?

Log in

No account? Create an account

Привет из Заударья
koval_andrei
Извещаю всех, quibus interest, что некоторое время был В УДАРЕ, что конечно весьма и весьма интересно, но с точки зрения практической приносит одни только убытки и потери. Сейчас я уже не В УДАРЕ, а в растерянности после оного, что с одной стороны конечно отрадно, а с другой... Ну напр., будучи В УДАРЕ, я прыгнул с парашютом с Останкинской башни, что едва ли возможно, не находясь в ОНОМ. И много ещё чего было любопытного. Так что в некотором смысле даже жаль, что вышел из УДАРА и оказался перед кучей разнообразных претензий миронаселения ко мне ничтожному. В УДАРЕ таковых претензий вовсе не было. Однако, пребывая там, я не мог ни читать ваших записей, а теперь могу, чему безмерно рад. Сообщить могу или ничего, или фигову тучу вещей -- ну напр. как прыгал с Башни -- но это ... скорее... потом как-нибудь. А сейчас всем привет и наилучшие пожелания. 

(no subject)
koval_andrei
Ну вот я и здесь. Слегка тюкнутый по башке каким-то мстительеным одесским демоном, но вполне дееспособный. Рад вас слышать и, со своей стороны, дружески приветствую. 

(no subject)
koval_andrei
Уезжаю довольно надолго и далеко. 
Всем всего наисветлого. 

Ваш 


Андрей 

Consolatio Vaticana
koval_andrei



Особо для likushin 

            Обнаружив в каком-то издании в пределах одной страницы два разных варианта, «надел рясу» и «одел мундир», мой многоуважаемый коллега и корреспондент пришёл в справедливое негодование, причём меры по дезинфекции от таких … ммм… малоприятных насекомых он предложил самые что ни на есть грандиозные, вплоть до закрытия книжных издательств (см.: http://likushin.livejournal.com/96564.html#cutid1).   

            Чтобы хоть как-то утешить своего многоуважаемого коллегу и корреспондента, я хочу прибегнуть к спасительному ходу, который называется «бывает и хуже». Причём не только у нас, и не только в каких-то сомнительных книжечках, и не на таком уровне авторитета, отнюдь не на таком – бывает хуже, причём гораздо, гораздо хуже!

            Вот передо мной Enchiridion Vaticanum – это ежегодно издаваемая, как нетрудно догадаться, в Ватикане серия, где публикуются официальные документы Святого Престола. В данном случае речь идёт о выпуске 8 (5-е издание, июнь 1991), охватывающем период с 1 января 1982 по 25 января 1983 гг. В этот выпуск вошёл официальный латинский текст Кодекса канонического права (Codex Iuris Canonici) с параллельным итальянским переводом, а также Указатель к Кодексу (Indice analitico), составленный по-итальянски и занимающий сс. 892-1089.

            Вот о нём-то и пойдёт сейчас речь.

            Я повторяю: это официальное издание Ватикана, которое должно во всём мире давать образцовый текст самых главных документов Католической Церкви. Это не какое-нибудь издательство АСТ, не говоря уж о других.

            И что же?


Read more...Collapse )

Материализующее сравнение
koval_andrei


            Недавно я написал о «проективном сравнении» в «Илиаде», где Поэт сравнивает плач на похоронах Гектора с шумом и треском горящей Трои: http://koval-andrei.livejournal.com/162124.html  

            Вот ещё одно интересное «огненное» сравнение из рассказа Шаламова «Почерк»:

            «Быстрыми пальцами следователь перебрал тоненькие бумажки, подшитые в папку, – их было не больше и не меньше, чем и в любой другой папке из груды папок, лежащих на полу. Потом следователь решительно распахнул дверку печки, и в комнате сразу стало светло, как будто озарилась душа до дна и в ней нашлось на самом дне что-то очень важное, человеческое. Следователь разорвал папку на куски и затолкал их в печку. Стало еще светлее» (курсив мой – А. К.).

            Следователь бросает в печку документы героя, по которым тот был бы неизбежно расстрелян. Сначала озаряется душа следователя, и тут же это преобразуется в просветление комнаты. Герой не понимает этого; это понимает рассказчик, со своей временной дистанции. Назовём такое сравнение «материализующим». 


Суфийское
koval_andrei


Закончилась третья неделя без еды 

О плавающие в ароматном бульоне златокорочные шипящие чебуреки отречения от мира с острой, тающей во рту начинкой из нежнейшей ягнятины!

О казан со свежесваренным супом харчо, жирным, густым и шибающим в ноздри, с кусками мяса, плавающими среди кокандского риса и малайских специй -- казан наказания за нерадивость на пути тариката!

О шкворчащие лепёшки из белояровой муки, со вздувшимися пузырями, источающие масло, пышащие жаром и нежно хрустящие во рту - лепёшки благословенного смирения!

О чуйская дыня, разваленная напополам беспощадным кинжалом -- так Аллах рассекает надвое существо своего преданного, являя избранным Своим его ароматную, сочащуюся сладким соком, ублаговоряющую душу внутреннюю плоть!

О пиала душистого зелёного чая, разливающегося по жилочкам, как милость Всевышнего, -- чая, остроту горнего ума
дарующего, орлиный взор разумения проясняющего, отвагу даже робкому внушающего, последние зёрнышки греха вместе с благословенным пОтом из тела выгоняющего -- достойное завершение духовной трапезы! 

Аниконическое очередное
koval_andrei

«Мало есть зрелищ, столь же выразительных, как поставленные рядом краснорожие от спирта, раскормленные, грузные, отяжелевшие от жира фигуры лагерного начальства в блестящих, как солнце, новеньких, вонючих овчинных полушубках, в меховых расписных якутских малахаях и рукавицах-крагах с ярким узором – и фигуры доходяг, оборванных «фитилей» с «дымящимися» клочками ваты изношенных телогреек, доходяг с одинаковыми грязными костистыми лицами и голодным блеском ввалившихся глаз. Композиции такого именно рода были ежедневны, ежечасны – и в этапных вагонах «Москва – Владивосток», и в рваных лагерных палатках из простого брезента, где зимовали на полюсе холода заключенные, не раздеваясь, не моясь, где волосы примерзали к стенам палатки и где согреться было нельзя».  
(Варлам Шаламов, "Мой процесс")

Интересно, хоть один художник вдохновился изобразительным сюжетом, подсказанным Шаламовым? Этими двумя живописными шеренгами? 

Что-то сомневаюсь…


Ещё о названии Сокотры
koval_andrei



            Бухарин* возводит эллинское название Сокотры, которое у Клавдия Птолемея () приводится в форме Διοσκορίδους, к протоюжноаравийскому *DKRD. (За латинской транскрипцией у Плиния, Dioscuridu, стоит другая эллинская форма, Διοσκορίδου; см. Естественная история, )

            Эллины не отличали (по крайней мере, на письме) межзубных звуков t и d отт обычных зубных t и d, поэтому и передали начальный префикс *d- в реконструируемой южноаравийской праформе как δι-. Поэтому эллинское название следует членить так: Διο-σκορίδους; при этом префикс *d- есть притяжательное местоимение *dū, а этимология ŚKRD остаётся неизвестной  [Бухарин 2009, сс. 127, прим. 1; 129; 193, с отсылками к Мюллеру и другим исследователям].

            Следует-то следует… Но «рядовой» эллин всё равно мысленно членил иначе, Διοσ-κορίδους, и видел в этом названии Диоскуров или некоего Диоскорида, а ещё глубже – и самого Зевса (в родительном падеже: Διός), чьё святилище, как можно полагать, находилось в пещере Хок. Именно так понимать название острова было для эллина совершенно естественно!

            Далее, Бухарин, к счастью, решительно отвергает распространённое толкование из инд. двипа-сукхадхара (это мы уж давным-давно отвергли). Указывает работы, в которых это ложно толкование отстаивалось [Бухарин 2009, с. 193, прим. 5]. Это, конечно, отрадно.

            Но почему в нынешнем названии Острова, «Сокотра», произошла метатеза в сравнении с  *DKRD? Ведь должно было быть «Сокорта» или «Сокорда».

            Увы, об этом начисто умолчано.

____________________________

            *(Бухарин М. Д. Аравия, Восточная Африка и Средиземноморье. Торговые и историко-культурные связи. М., «Восточная литература», 2009) 


Проективное сравнение
koval_andrei


Из сцены оплакивания убитого Гектора (XXII. 408-411):

Жалостно милый родитель рыдал. И по городу всюду

Вой разливался протяжный, и всюду звучали рыданья.

Больше всего это было похоже, как если бы сразу

Сверху донизу вся многохолмная Троя горела.

(пер. В. В. Вересаева)

Едва ли кому-нибудь придёт в голову, исходя из «обычного» чувственного восприятия, уподобить звуки плача и рыданий рёву огня, треску ломающихся балок и грохоту падающих камней. Ничего похожего! Но Поэт своё дело знает. Уже давно (в ходе чтения поэмы) стало ясно, что гибель Гектора = гибели Трои, и эта тема то и дело проводится самыми разнообразными средствами. Здесь сравнение в высшей степение уместное и точное, ибо неразрывно вплетено в общую ткань поэмы, и оттуда его не вытащишь. Если, предположим, взять его отдельно, как изолированное четверостишие, и прочесть какому-нибудь … юкагиру, никогда не слыхавшему про Гомера – думаю, тот будет удивлён, как можно такие вещи сравнивать. Зато на своём месте эта жемчужина служит надлежащим украшением.   


Оговорка
koval_andrei

Эсхил говорил, что его трагедии – «кусочки солонины (τεμἁχη) c гомеровских пиршеств (δεἱπνων)» (Афиней, «Пир софистов», VIII. 347c). Пусть так; но это ни в коей мере не относится к «Персам».